本篇文章1224字,讀完約3分鐘

一本書能載什么? 那不僅僅是生活習(xí)慣,更是精神價(jià)值,是給予心靈啟發(fā),賦予精神力量。

用 出版的中國(guó)書是? 它是生動(dòng)真實(shí)的中國(guó)形象的展示,直接關(guān)系到中外文化交流。

從中華文明的源頭來說,千百年來形成的全面文化格局,充分說明了中國(guó)文化具有良好的融合能力,是中國(guó)圖書走向世界的生命力。

但是,文化之間的信息表達(dá)和交流本來就是崎嶇不平的道路。 中國(guó)的書不僅要出去,還要進(jìn)去,啟發(fā)、感動(dòng),讓美國(guó)到達(dá)海外網(wǎng)民的心。

出去的過程不會(huì)中斷

今年6月,上海信息出版快速發(fā)展有限企業(yè)副總經(jīng)理張怡琮接到一封特別的信。 寄來的是波蘭教育出版社,打算將波蘭語版《天地創(chuàng)造神話》的兩個(gè)故事混沌開發(fā)和女媧造人收錄到六年級(jí)教材中。

這封信讓張怡琮很高興。 因?yàn)榻衲?月《開天辟地中華創(chuàng)造神話》剛向世界發(fā)售。 一個(gè)月的時(shí)間里讓中國(guó)的書頻繁出現(xiàn)在連鎖書店和圖書館已經(jīng)不容易了,也不會(huì)考慮進(jìn)入教材了。 了解中華創(chuàng)造神話,只有了解中華民族打開世界的氣韻和精神,才能與西方文明對(duì)話。 通過這本書,我們更加接近了這個(gè)目標(biāo)。 張怡琮說。

【快訊】受國(guó)際歡迎,這些書做對(duì)了什么

讓我們把時(shí)間恢復(fù)到7年前。 中國(guó)圖書《清明上河圖》被放置在美國(guó)大都會(huì)藝術(shù)博物館書店的書架上,看到這一幕的張怡琮和同事們都高興得流淚。 為什么這么興奮? 張怡琮解釋說,這是他們參與翻譯出版的外文版《文化中國(guó)》叢書品種之一,所以以前他們只在這家書店看到過關(guān)于中國(guó)的書,封面是戴瓜皮帽的辮子男,還不是中國(guó)人做的。

【快訊】受國(guó)際歡迎,這些書做對(duì)了什么

張怡琮所在的上海信息出版迅速發(fā)展有限企業(yè),多年來推動(dòng)了中國(guó)圖書的對(duì)外出版?zhèn)鞑ァ?其中,讓更多的中國(guó)圖書進(jìn)入更多的海外書店、圖書館等是他們長(zhǎng)久以來的工作目標(biāo),中國(guó)圖書能夠進(jìn)入美國(guó)大都會(huì)藝術(shù)博物館的書店,是標(biāo)志性的一步。 張怡琮說。 時(shí)間回到8年前,為了讓《清明上河圖》進(jìn)軍大都會(huì)藝術(shù)博物館等西方主要渠道書店,張怡琮和團(tuán)隊(duì)下了不少功夫。

【快訊】受國(guó)際歡迎,這些書做對(duì)了什么

要讓不熟悉中國(guó)的西方人理解這部作品,文案通俗易懂,新聞量盡可能豐富,這是兩大大體。 深刻簡(jiǎn)潔的序言非常清晰地講述了這幅畫所描繪的場(chǎng)景、人物、時(shí)間、地點(diǎn)、歷史背景等。 在各頁的下方,分配了該頁的圖像的縮略圖,紅色框顯示了說明文案對(duì)應(yīng)的畫面。 在外觀設(shè)計(jì)中,使用了中西合璧的裝訂形式。 這看起來像一本普通的西式裝幀圖畫書,但翻開后,每一頁都被翻開,全書展開后,是一卷完整的宏偉卷,800多年前熱鬧的中國(guó)城市生活飛躍地出現(xiàn)在紙上。 這本書因喜歡美國(guó)的代理店而被宣傳發(fā)行了。

【快訊】受國(guó)際歡迎,這些書做對(duì)了什么

其實(shí),中國(guó)的書爬上外國(guó)人的書架,這個(gè)旅行早就開始了。 1933年,美國(guó)著名華裔女作家珍珠進(jìn)行了版權(quán)貿(mào)易的嘗試。 她想找一位中國(guó)作家寫一本關(guān)于中國(guó)的書。 她曾在美國(guó)負(fù)責(zé)出版。 正盛的林語堂成為不二人選,他直接用英語寫了《我國(guó)和我國(guó)人民》( my country and my people ),并在美國(guó)出版發(fā)行。

【快訊】受國(guó)際歡迎,這些書做對(duì)了什么

隨著 的發(fā)售,珍珠在紐約時(shí)報(bào)等媒體上組織了一系列的書評(píng)。 這本書很快在美國(guó)流行起來,4個(gè)月內(nèi)再版了7次,跨越大西洋,發(fā)行了幾個(gè)歐洲版。

標(biāo)題:【快訊】受國(guó)際歡迎,這些書做對(duì)了什么

地址:http://ppj58.cn//myjy/21965.html